Странности Яндекс-перевода

 Казалось бы такой политкорректный Яндекс, который просто не переводит некоторые идиоматические выражения:

вдруг начнёт в разных интерпретациях переводить как отдельные слова из выражений так и целые предложения с ними:

А всё началось с того, что под впечатлением классного поста пермяка о своей жизни в Америке я решил посмотреть, как Яндекс переведёт одно из выражений из этого поста: Fuck that, stay at home.

Оставить комментарий